Nedan finns texten till låten In the White Giant's Thigh , artist - Dylan Thomas med översättning
Originaltext med översättning
Dylan Thomas
Through throats where many rivers meet, the curlews cry
Under the conceiving moon, on the high chalk hill,
And there this night I walk in the white giant’s thigh
Where barren as boulders women lie longing still
To labour and love though they lay down long ago.
Through throats where many rivers meet, the women pray,
Pleading in the waded bay for the seed to flow
Though the names on their weed grown stones are rained
Away
And alone in the night’s eternal, curving act
They yearn with tongues of curlews for the unconceived
And immemorial sons of the cudgelling, hacked
Hill.
Who once in gooseskin winter loved all ice leaved
In the courters' lanes, or twined in the ox roasting
Sun
In the wains tonned so high that the wisps of the hay
Clung to the pitching clouds, or gay with any one
Young as they in the after milking moonlight lay
Under the lighted shapes of faith and their moonshade
Petticoats galed high, or shy with the rough riding
Boys,
Now clasp me to their grains in the gigantic glade,
Who once, green countries since, were a hedgerow of Joys.
Time by, their dust was flesh the swineherd rooted sly,
Flared in the reek of the wiving sty with the rush
Light of his thighs, spreadeagle to the dunghill sky,
Or with their orchard man in the core of the sun’s bush
Rough as cows' tongues and trashed with brambles their
Buttermilk
Manes, under his quenchless summer barbed gold to the
Bone,
Or rippling soft in the spinney moon as the silk
And ducked and draked white lake that harps to a hail
Stone.
Who once were a bloom of wayside brides in the hawed
House
And heard the lewd, wooed field flow to the coming
Frost,
The scurrying, furred small friars squeal, in the dowse
Of day, in the thistle aisles, till the white owl
Crossed
Their breast, the vaulting does roister, the horned
Bucks climb
Quick in the wood at love, where a torch of foxes
Foams,
All birds and beasts of the linked night uproar and
Chime
And the mole snout blunt under his pilgrimage of domes,
Or, butter fat goosegirls, bounced in a gambo bed,
Their breasts full of honey, under their gander king
Trounced by his wings in the hissing shippen, long dead
And gone that barley dark where their clogs danced in The spring,
And their firefly hairpins flew, and the ricks ran
Round —
(But nothing bore, no mouthing babe to the veined hives
Hugged, and barren and bare on Mother Goose’s ground
They with the simple Jacks were a boulder of wives) —
Now curlew cry me down to kiss the mouths of their
Dust.
The dust of their kettles and clocks swings to and fro
Where the hay rides now or the bracken kitchens rust
As the arc of the billhooks that flashed the hedges low
And cut the birds' boughs that the minstrel sap ran
Red.
They from houses where the harvest bows, hold me hard,
Who heard the tall bell sail down the Sundays of the
Dead
And the rain wring out it’s tongues on the faded yard,
Teach me the love that is evergreen after the fall
Leaved
Grave, after Beloved on the grass gulfed cross is Scrubbed
Off by the sun and Daughters no longer grieved
Save by their long desirers in the fox cubbed
Streets or hungering in the crumbled wood: to these
Hale dead and deathless do the women of the hill
Love for ever meridian through the courters' trees
And the daughters of darkness flame like Fawkes fires
Still.
Genom strupar där många floder möts gråter krullorna
Under den blivande månen, på den höga kalkkullen,
Och där i natt går jag i den vita jättens lår
Där karga som stenblock ligger kvinnor och längtar stilla
Att arbeta och älska fastän de lagt sig för länge sedan.
Genom strupar där många floder möts ber kvinnorna,
Vädjar i den vadade viken för att fröet ska flöda
Även om namnen på deras ogräsodlade stenar regnar
Bort
Och ensam i nattens eviga, böjda handling
De längtar med locktungor efter det ofattbara
Och urminnes söner till kelen, hackade
Hill.
Som en gång i gåsskinnsvintern älskade all islöv
I hovmännens banor eller tvinnade i oxen
Sol
I väggarna tonades så högt att höets slingor
Klängde mig fast vid de pitchande moln, eller bög med någon
Unga som de i månskenet efter mjölkningen låg
Under trons upplysta former och deras månskugga
Underkjolar stormade högt eller blyg för den tuffa ridningen
Pojkar,
Fäst mig nu vid deras korn i den gigantiska gläntan,
Som en gång, gröna länder sedan dess, var en häck av glädjeämnen.
Tid efter, deras stoft var kött, svinherden rotade smyg,
Blossade i doften av hustrustallet med ruset
Ljus av hans lår, spridningsörn till dyngstackhimlen,
Eller med sin fruktträdgårdsman i kärnan av solens buske
Grova som kors tungor och skräpade med tjurar
Kärnmjölk
Manes, under sin släcklösa sommar taggade guld till den
Ben,
Eller krusande mjuk i den spinney moon som siden
Och duckad och draked vit sjö som harpar till ett hagel
Sten.
Som en gång var en blomning av brudar längs vägen i hawed
Hus
Och hörde det oanständiga, uppvaktade fältet strömma till det kommande
Glasera,
De skyndande, pälsförsedda små munkarna tjuter i dowse
Om dagen, i tistelgångarna, tills den vita ugglan
Korsade
Deras bröst, välvningen roister, de behornade
Bockar klättrar
Snabb i skogen på kärlek, där en fackla av rävar
Skum,
Alla fåglar och bestar i det sammanlänkade nattliga tumult och
Klämta
Och mullvadsnosen trubbig under hans pilgrimsfärd av kupoler,
Eller, smörfeta gåstjejer, studsade i en gambosäng,
Deras bröst fulla av honung, under deras gander kung
Trassad av hans vingar i den väsande skeppet, länge död
Och borta det där kornmörkret där deras träskor dansade i våren,
Och deras eldfluga hårnålar flög, och rickarna sprang
Rund —
(Men inget tråkigt, ingen älskling till nässelutorna
Kramad och karg och bar på gåsmammans mark
De med de enkla knektarna var ett stenblock av fruar) —
Nu ropar jag ner mig för att kyssa munnen på dem
Damm.
Dammet från deras vattenkokare och klockor svänger fram och tillbaka
Där höet rider nu eller där bracken kök rostar
Som bågen av bågkrokarna som blinkade häckarna lågt
Och klippte fåglarnas grenar som sårsaften rann
Röd.
De från hus där skörden bugar, håller mig hårt,
Vem hörde den höga klockan segla ner på söndagarna i de
Död
Och regnet vrider ut sina tungor på den bleka gården,
Lär mig kärleken som är vintergrön efter hösten
Lämnade
Grave, efter att älskade på det gräsklyfta korset skrubbas
Borta vid solen och döttrar sörjde inte längre
Rädda av sina långa lustar i räven
Gator eller hunger i den smulade skogen: till dessa
Hale död och dödlös gör kvinnorna på kullen
Kärlek för alltid meridian genom hovmännens träd
Och mörkrets döttrar flammar som Fawkes eldar
Fortfarande.
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder