Nedan finns texten till låten Ballad of the Long-Legged Bait , artist - Dylan Thomas med översättning
Originaltext med översättning
Dylan Thomas
The bows glided down, and the coast
Blackened with birds took a last look
At his thrashing hair and whale-blue eye;
The trodden town rang it’s cobbles for luck.
Then good-bye to the fishermanned
Boat with it’s anchor free and fast
As a bird hooking over the sea,
High and dry by the top of the mast,
Whispered the affectionate sand
And the bulwarks of the dazzled quay.
For my sake sail, and never look back,
Said the looking land.
Sails drank the wind, and white as milk
He sped into the drinking dark;
The sun shipwrecked west on a pearl
And the moon swam out of it’s hulk.
Funnels and masts went by in a whirl.
Good-bye to the man on the sea-legged deck
To the gold gut that sings on his reel
To the bait that stalked out of the sack,
For we saw him throw to the swift flood
A girl alive with his hooks through her lips;
All the fishes were rayed in blood,
Said the dwindling ships.
Good-bye to chimneys and funnels,
Old wives that spin in the smoke,
He was blind to the eyes of candles
In the praying windows of waves
But heard his bait buck in the wake
And tussle in a shoal of loves.
Now cast down your rod, for the whole
Of the sea is hilly with whales,
She longs among horses and angels,
The rainbow-fish bend in her joys,
Floated the lost cathedral
Chimes of the rocked buoys.
Where the anchor rode like a gull
Miles over the moonstruck boat
A squall of birds bellowed and fell,
A cloud blew the rain from it’s throat;
He saw the storm smoke out to kill
With fuming bows and ram of ice,
Fire on starlight, rake Jesu’s stream;
And nothing shone on the water’s face
But the oil and bubble of the moon,
Plunging and piercing in his course
The lured fish under the foam
Witnessed with a kiss.
Whales in the wake like capes and Alps
Quaked the sick sea and snouted deep,
Deep the great bushed bait with raining lips
Slipped the fins of those humpbacked tons
And fled their love in a weaving dip.
Oh, Jericho was falling in their lungs!
She nipped and dived in the nick of love,
Spun on a spout like a long-legged ball
Till every beast blared down in a swerve
Till every turtle crushed from his shell
Till every bone in the rushing grave
Rose and crowed and fell!
Good luck to the hand on the rod,
There is thunder under it’s thumbs;
Gold gut is a lightning thread,
His fiery reel sings off it’s flames,
The whirled boat in the burn of his blood
Is crying from nets to knives,
Oh the shearwater birds and their boatsized brood
Oh the bulls of Biscay and their calves
Are making under the green, laid veil
The long-legged beautiful bait their wives.
Break the black news and paint on a sail
Huge weddings in the waves,
Over the wakeward-flashing spray
Over the gardens of the floor
Clash out the mounting dolphin’s day,
My mast is a bell-spire,
Strike and smoothe, for my decks are drums,
Sing through the water-spoken prow
The octopus walking into her limbs
The polar eagle with his tread of snow.
From salt-lipped beak to the kick of the stern
Sing how the seal has kissed her dead!
The long, laid minute’s bride drifts on
Old in her cruel bed.
Over the graveyard in the water
Mountains and galleries beneath
Nightingale and hyena
Rejoicing for that drifting death
Sing and howl through sand and anemone
Valley and sahara in a shell,
Oh all the wanting flesh his enemy
Thrown to the sea in the shell of a girl
Is old as water and plain as an eel;
Always good-bye to the long-legged bread
Scattered in the paths of his heels
For the salty birds fluttered and fed
And the tall grains foamed in their bills;
Always good-bye to the fires of the face,
For the crab-backed dead on the sea-bed rose
And scuttled over her eyes,
The blind, clawed stare is cold as sleet.
The tempter under the eyelid
Who shows to the selves asleep
Mast-high moon-white women naked
Walking in wishes and lovely for shame
Is dumb and gone with his flame of brides.
Susannah’s drowned in the bearded stream
And no-one stirs at Sheba’s side
But the hungry kings of the tides;
Sin who had a woman’s shape
Sleeps till Silence blows on a cloud
And all the lifted waters walk and leap.
Lucifer that bird’s dropping
Out of the sides of the north
Has melted away and is lost
Is always lost in her vaulted breath,
Venus lies star-struck in her wound
And the sensual ruins make
Seasons over the liquid world,
White springs in the dark.
Always good-bye, cried the voices through the shell,
Good-bye always, for the flesh is cast
And the fisherman winds his reel
With no more desire than a ghost.
Always good luck, praised the finned in the feather
Bird after dark and the laughing fish
As the sails drank up the hail of thunder
And the long-tailed lightning lit his catch.
The boat swims into the six-year weather,
A wind throws a shadow and it freezes fast.
See what the gold gut drags from under
Mountains and galleries to the crest!
See what clings to hair and skull
As the boat skims on with drinking wings!
The statues of great rain stand still,
And the flakes fall like hills.
Sing and strike his heavy haul
Toppling up the boatside in a snow of light!
His decks are drenched with miracles.
Oh miracle of fishes!
The long dead bite!
Out of the urn a size of a man
Out of the room the weight of his trouble
Out of the house that holds a town
In the continent of a fossil
One by one in dust and shawl,
Dry as echoes and insect-faced,
His fathers cling to the hand of the girl
And the dead hand leads the past,
Leads them as children and as air
On to the blindly tossing tops;
The centuries throw back their hair
And the old men sing from newborn lips:
Time is bearing another son.
Kill Time!
She turns in her pain!
The oak is felled in the acorn
And the hawk in the egg kills the wren.
He who blew the great fire in
And died on a hiss of flames
Or walked the earth in the evening
Counting the denials of the grains
Clings to her drifting hair, and climbs;
And he who taught their lips to sing
Weeps like the risen sun among
The liquid choirs of his tribes.
The rod bends low, divining land,
And through the sundered water crawls
A garden holding to her hand
With birds and animals
With men and women and waterfalls
Trees cool and dry in the whirlpool of ships
And stunned and still on the green, laid veil
Sand with legends in it’s virgin laps
And prophets loud on the burned dunes;
Insects and valleys hold her thighs hard,
Times and places grip her breast bone,
She is breaking with seasons and clouds;
Round her trailed wrist fresh water weaves,
With moving fish and rounded stones
Up and down the greater waves
A separate river breathes and runs;
Strike and sing his catch of fields
For the surge is sown with barley,
The cattle graze on the covered foam,
The hills have footed the waves away,
With wild sea fillies and soaking bridles
With salty colts and gales in their limbs
All the horses of his haul of miracles
Gallop through the arched, green farms,
Trot and gallop with gulls upon them
And thunderbolts in their manes.
O Rome and Sodom To-morrow and London
The country tide is cobbled with towns
And steeples pierce the cloud on her shoulder
And the streets that the fisherman combed
When his long-legged flesh was a wind on fire
And his loin was a hunting flame
Coil from the thoroughfares of her hair
And terribly lead him home alive
Lead her prodigal home to his terror,
The furious ox-killing house of love.
Down, down, down, under the ground,
Under the floating villages,
Turns the moon-chained and water-wound
Metropolis of fishes,
There is nothing left of the sea but it’s sound,
Under the earth the loud sea walks,
In deathbeds of orchards the boat dies down
And the bait is drowned among hayricks,
Land, land, land, nothing remains
Of the pacing, famous sea but it’s speech,
And into it’s talkative seven tombs
The anchor dives through the floors of a church.
Good-bye, good luck, struck the sun and the moon,
To the fisherman lost on the land.
He stands alone in the door of his home,
With his long-legged heart in his hand.
Pilbågarna gled ner, och kusten
Svartad av fåglar tog en sista titt
Vid hans trasslande hår och valblå öga;
Den upptrampade staden ringde i kullerstenar för tur.
Sedan adjö till de fiskare
Båten är ankarfri och snabb
Som en fågel som krokar över havet,
Högt och torrt vid toppen av masten,
Viskade den tillgivna sanden
Och den bländade kajens bålverk.
Segla för min skull och se aldrig tillbaka,
Sa det såg landet.
Sails drack vinden och vita som mjölk
Han sprang in i dricksmörkret;
Solen förliste västerut på en pärla
Och månen simmade ut ur sin hulk.
Trattar och master gick förbi i en virvel.
Farväl till mannen på det sjöbenta däcket
Till guldtarmen som sjunger på hans rulle
Till betet som kom ut ur säcken,
För vi såg honom kasta till den snabba översvämningen
En levande flicka med sina krokar genom läpparna;
Alla fiskar strålade i blod,
Sa de krympande skeppen.
Farväl till skorstenar och trattar,
Gamla fruar som snurrar i röken,
Han var blind för ögonen av ljus
I vågornas bön
Men hörde hans betesbock i kölvattnet
Och kämpa i ett stim av kärlekar.
Kasta nu ner din spö, för det hela
Av havet är kuperat med valar,
Hon längtar bland hästar och änglar,
Regnbågsfisken böjer sig i hennes glädje,
Flot den förlorade katedralen
Klockspel av de gungade bojarna.
Där ankaret red som en mås
Miles över den månslagna båten
En byg fågel bråkade och föll,
Ett moln blåste regnet från dess hals;
Han såg stormen rök ut för att döda
Med rykande pilbågar och bagge av is,
Elda mot stjärnans ljus, raka Jesu ström;
Och ingenting lyste i vattnets ansikte
Men månens olja och bubbla,
Djup och piercing i kursen
Den lockade fisken under skummet
Bevittnat med en kyss.
Valar i kölvattnet som uddar och alperna
Skakade det sjuka havet och nosade djupt,
Djup det stora buskade betet med regnande läppar
Gled fenorna på dessa puckelryggade ton
Och flydde sin kärlek i ett vävdopp.
Åh, Jericho föll i lungorna på dem!
Hon nappade och dök i kärlekens namn,
Snurrat på en pip som en långbensboll
Tills varje best brakade ner i en sväng
Tills varje sköldpadda krossades från sitt skal
Tills varje ben i den rusande graven
Rose och galade och föll!
Lycka till med handen på spöet,
Det åska under tummarna;
Guldtarm är en blixtråd,
Hans eldiga rulle sjunger av dess lågor,
Den virvlade båten i brännan av hans blod
Gråter från nät till knivar,
Åh, klippfåglarna och deras avkomma i båtstorlek
Åh tjurarna från Biscaya och deras kalvar
Gör under den gröna, lagda slöjan
De långbenta vackra bete sina fruar.
Sprid de svarta nyheterna och måla på ett segel
Enorma bröllop i vågorna,
Över den vakna blinkande sprayen
Över golvets trädgårdar
Kämpa ut den stigande delfinens dag,
Min mast är en klockspira,
Slå och jämna ut, för mina däck är trummor,
Sjung genom den vattentalade förstäven
Bläckfisken går in i hennes lemmar
Isörnen med sin snötramp.
Från näbb med saltläppar till akterns spark
Sjung hur sälen har kysst henne död!
Den långa, lagda minutens brud driver vidare
Gammal i sin grymma säng.
Över kyrkogården i vattnet
Berg och gallerier under
Näktergal och hyena
Gläds åt den där drivande döden
Sjung och yl genom sand och anemon
Valley och Sahara i ett skal,
Åh allt nödlidande kött hans fiende
Kastas till havet i skalet av en flicka
Är gammal som vatten och slätt som en ål;
Alltid adjö till det långbenta brödet
Utspridda i banorna för hans klackar
För de salta fåglarna fladdrade och matade
Och de höga kornen skummade i näbbarna;
Alltid adjö till ansiktets eld,
För de krabbryggade döda på havsbottenrosen
Och smög över hennes ögon,
Den blinda blicken är kall som snöslask.
Frestaren under ögonlocket
Vem visar sig själva som sover
Masthög månvita kvinnor nakna
Går i önskningar och härlig för skam
Är dum och borta med sin låga av brudar.
Susannah har drunknat i den skäggiga bäcken
Och ingen rör sig vid Shebas sida
Men tidvattnets hungriga kungar;
Synd som hade en kvinnas form
Sover tills tystnaden blåser på ett moln
Och alla lyfta vatten går och hoppar.
Lucifer, den fågeln tappar
Utanför sidorna i norr
Har smält bort och är förlorad
Är alltid borttappad i hennes välvda andetag,
Venus ligger stjärnslagen i sitt sår
Och de sensuella ruinerna gör
Årstider över den flytande världen,
Vita fjädrar i mörkret.
Alltid adjö, ropade rösterna genom skalet,
Adjö alltid, för köttet är gjutet
Och fiskaren lindar sin rulle
Utan mer lust än ett spöke.
Alltid lycka till, berömde fenan i fjädern
Fågel efter mörkrets inbrott och den skrattande fisken
När seglen drack upp åskan
Och den långstjärtade blixten tände hans fångst.
Båten simmar in i sexårsvädret,
En vind kastar en skugga och den fryser snabbt.
Se vad guldtarmen släpar underifrån
Berg och gallerier till krönet!
Se vad som fastnar i hår och skalle
När båten skummar vidare med dricksvingar!
Statyerna av stort regn står stilla,
Och flingorna faller som kullar.
Sjung och slå hans tunga drag
Fyll på båtkanten i snö av ljus!
Hans däck är dränkta av mirakel.
Åh fiskarnas mirakel!
Det långa döda bettet!
Ur urnan en storlek som en man
Ut ur rummet tyngden av hans problem
Ut ur huset som rymmer en stad
I kontinenten av ett fossil
En efter en i damm och sjal,
Torka som ekon och insektsansikte,
Hans fäder håller fast vid flickans hand
Och den döda handen leder det förflutna,
Leder dem som barn och som luft
Till de blint slängande topparna;
Århundradena kastar tillbaka sitt hår
Och de gamla sjunger från nyfödda läppar:
Tiden föder en annan son.
Döda tid!
Hon vänder sig i sin smärta!
Eken fälls i ekollonen
Och höken i ägget dödar gärdsmygen.
Han som blåste in den stora elden
Och dog på ett väsande av flammor
Eller vandrade på jorden på kvällen
Räknar förnekelserna av kornen
Klänger sig fast i sitt drivande hår och klättrar;
Och han som lärde deras läppar sjunga
Gråter som den uppgående solen bland
Hans stammars flytande körer.
Stången böjer sig lågt, spålande land,
Och genom det sönderfallna vattnet kryper
En trädgård som håller henne i handen
Med fåglar och djur
Med män och kvinnor och vattenfall
Träd svala och torkar i bubbelpoolen av fartyg
Och bedövad och stilla på den gröna, lagda slöjan
Sand med legender i det är jungfruliga varv
Och profeter högljudda på de brända sanddynerna;
Insekter och dalar håller hennes lår hårt,
Tider och platser griper hennes bröstben,
Hon bryter mot årstider och moln;
Runt hennes släpade handled väver sötvatten,
Med rörliga fiskar och rundade stenar
Upp och ner de större vågorna
En separat flod andas och rinner;
Slå och sjung hans fångst av fält
För vågen är sådd med korn,
Boskapen betar på det täckta skummet,
Kullarna har tagit bort vågorna,
Med vilda havsston och blötläggningstygel
Med salta hingstar och stormar i armarna
Alla hästarna i hans drag av mirakel
Galoppera genom de välvda, gröna gårdarna,
Trav och galopp med måsar på dem
Och åskslag i manarna.
O Rom och Sodom i morgon och London
Tidvattnet på landet är kullerstensbelagt med städer
Och torn tränger igenom molnet på hennes axel
Och gatorna som fiskaren finkammade
När hans långbenta kött var en vind i eld
Och hans länd var en jaktlåga
Spola upp från hennes hårstråk
Och fruktansvärt leda honom hem levande
Led hennes förlorade hem till hans skräck,
Kärlekens rasande oxdödande hus.
Ner, ner, ner, under marken,
Under de flytande byarna,
Vänder den månkedjade och vattenlindade
Fiskarnas metropol,
Det finns inget kvar av havet men det är ljud,
Under jorden går det högljudda havet,
I dödsbäddar i odlingar försvinner båten
Och betet dränks bland hayricks,
Land, land, land, ingenting finns kvar
Av det fartfyllda, berömda havet men det är tal,
Och in i det är pratsamma sju gravar
Ankaret dyker genom golvet i en kyrka.
Adjö, lycka till, slog solen och månen,
Till fiskaren som förlorats på landet.
Han står ensam i dörren till sitt hem,
Med sitt långbenta hjärta i handen.
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder