Nedan finns texten till låten A Winter's Tale , artist - Dylan Thomas med översättning
Originaltext med översättning
Dylan Thomas
It is a winter’s tale
That the snow blind twilight ferries over the lakes
And floating fields from the farm in the cup of the vales,
Gliding windless through the hand folded flakes,
The pale breath of cattle at the stealthy sail,
And the stars falling cold,
And the smell of hay in the snow, and the far owl
Warning among the folds, and the frozen hold
Flocked with the sheep white smoke of the farm house cowl
In the river wended vales where the tale was told.
Once when the world turned old
On a star of faith pure as the drifting bread,
As the food and flames of the snow, a man unrolled
The scrolls of fire that burned in his heart and head,
Torn and alone in a farm house in a fold
Of fields.
And burning then
In his firelit island ringed by the winged snow
And the dung hills white as wool and the hen
Roosts sleeping chill till the flame of the cock crow
Combs through the mantled yards and the morning men
Stumble out with their spades,
The cattle stirring, the mousing cat stepping shy,
The puffed birds hopping and hunting, the milkmaids
Gentle in their clogs over the fallen sky,
And all the woken farm at its white trades,
He knelt, he wept, he prayed,
By the spit and the black pot in the log bright light
And the cup and the cut bread in the dancing shade,
In the muffled house, in the quick of night,
At the point of love, forsaken and afraid.
He knelt on the cold stones,
He wept form the crest of grief, he prayed to the veiled sky
May his hunger go howling on bare white bones
Past the statues of the stables and the sky roofed sties
And the duck pond glass and the blinding byres alone
Into the home of prayers
And fires where he should prowl down the cloud
Of his snow blind love and rush in the white lairs.
His naked need struck him howling and bowed
Though no sound flowed down the hand folded air
But only the wind strung
Hunger of birds in the fields of the bread of water, tossed
In high corn and the harvest melting on their tongues.
And his nameless need bound him burning and lost
When cold as snow he should run the wended vales among
The rivers mouthed in night,
And drown in the drifts of his need, and lie curled caught
In the always desiring centre of the white
Inhuman cradle and the bride bed forever sought
By the believer lost and the hurled outcast of light.
Deliver him, he cried,
By losing him all in love, and cast his need
Alone and naked in the engulfing bride,
Never to flourish in the fields of the white seed
Or flower under the time dying flesh astride.
Listen.
The minstrels sing
In the departed villages.
The nightingale,
Dust in the buried wood, flies on the grains of her wings
And spells on the winds of the dead his winter’s tale.
The voice of the dust of water from the withered spring
Is telling.
The wizened
Stream with bells and baying water bounds.
The dew rings
On the gristed leaves and the long gone glistening
Parish of snow.
The carved mouths in the rock are wind swept strings.
Time sings through the intricately dead snow drop.
Listen.
It was a hand or sound
In the long ago land that glided the dark door wide
And there outside on the bread of the ground
A she bird rose and rayed like a burning bride.
A she bird dawned, and her breast with snow and scarlet downed.
Look.
And the dancers move
On the departed, snow bushed green, wanton in moon light
As a dust of pigeons.
Exulting, the grave hooved
Horses, centaur dead, turn and tread the drenched white
Paddocks in the farms of birds.
The dead oak walks for love.
The carved limbs in the rock
Leap, as to trumpets.
Calligraphy of the old
Leaves is dancing.
Lines of age on the stones weave in a flock.
And the harp shaped voice of the water’s dust plucks in a fold
Of fields.
For love, the long ago she bird rises.
Look.
And the wild wings were raised
Above her folded head, and the soft feathered voice
Was flying through the house as though the she bird praised
And all the elements of the slow fall rejoiced
That a man knelt alone in the cup of the vales,
In the mantle and calm,
By the spit and the black pot in the log bright light.
And the sky of birds in the plumed voice charmed
Him up and he ran like a wind after the kindling flight
Past the blind barns and byres of the windless farm.
In the poles of the year
When black birds died like priests in the cloaked hedge row
And over the cloth of counties the far hills rode near,
Under the one leaved trees ran a scarecrow of snow
And fast through the drifts of the thickets antlered like deer,
Rags and prayers down the knee-
Deep hillocks and loud on the numbed lakes,
All night lost and long wading in the wake of the she-
Bird through the times and lands and tribes of the slow flakes.
Listen and look where she sails the goose plucked sea,
The sky, the bird, the bride,
The cloud, the need, the planted stars, the joy beyond
The fields of seed and the time dying flesh astride,
The heavens, the heaven, the grave, the burning font.
In the far ago land the door of his death glided wide,
And the bird descended.
On a bread white hill over the cupped farm
And the lakes and floating fields and the river wended
Vales where he prayed to come to the last harm
And the home of prayers and fires, the tale ended.
The dancing perishes
On the white, no longer growing green, and, minstrel dead,
The singing breaks in the snow shoed villages of wishes
That once cut the figures of birds on the deep bread
And over the glazed lakes skated the shapes of fishes
Flying.
The rite is shorn
Of nightingale and centaur dead horse.
The springs wither
Back.
Lines of age sleep on the stones till trumpeting dawn.
Exultation lies down.
Time buries the spring weather
That belled and bounded with the fossil and the dew reborn.
For the bird lay bedded
In a choir of wings, as though she slept or died,
And the wings glided wide and he was hymned and wedded,
And through the thighs of the engulfing bride,
The woman breasted and the heaven headed
Bird, he was brought low,
Burning in the bride bed of love, in the whirl-
Pool at the wanting centre, in the folds
Of paradise, in the spun bud of the world.
And she rose with him flowering in her melting snow.
Det är en vintersaga
Att den snöblinda skymningen färjor över sjöarna
Och flytande fält från gården i dalens bägare,
Glider vindstilla genom de handvikta flingorna,
Den bleka andedräkten av boskap vid det smygande seglet,
Och stjärnorna blir kalla,
Och doften av hö i snön, och den bortre ugglan
Varning bland vecken, och det frusna greppet
Flockades med den fårvita röken från huskåpan
I floden gick dalgångarna där sagan berättades.
En gång när världen blev gammal
På en trons stjärna ren som det drivande brödet,
Som snöns mat och lågor rullade en man ut sig
Eldrullarna som brann i hans hjärta och huvud,
Sliten och ensam i en bondgård i ett veck
Av fält.
Och brinner då
På sin eldupplysta ö omgiven av den bevingade snön
Och dyngkullarna vita som ull och hönan
Sover och sover lugnt tills tuppens låga galar
Kammar igenom de mantlade gårdarna och morgonmännen
Snubbla ut med sina spadar,
Boskapen rör på sig, den muskatten som kliver blyg,
De uppblåsta fåglarna som hoppar och jagar, mjölkpigorna
Milda i träskorna över den fallna himlen,
Och hela den vakna gården vid dess vita affärer,
Han böjde, han grät, han bad,
Vid spottet och den svarta grytan i stocken starkt ljus
Och koppen och det skurna brödet i den dansande skuggan,
I det dämpade huset, i nattens snabba,
Vid kärlekens punkt, övergiven och rädd.
Han knäböjde på de kalla stenarna,
Han grät från sorgens topp, han bad till den beslöjade himlen
Må hans hunger gå ylande på bara vita ben
Förbi statyerna av stallet och de himmelstak stallarna
Och enbart ankdammsglaset och de bländande byres
In i bönernas hem
Och eldar där han borde ströva nerför molnet
Av hans snöblinda kärlek och rusning i de vita hålorna.
Hans nakna nöd slog honom ylande och bugade
Även om inget ljud flödade ner i den handvikta luften
Men bara vinden sträckte sig
Hunger av fåglar på fälten av vattenbröd, kastade
I hög majs och skörden smälter på tungan.
Och hans namnlösa behov gjorde att han blev brinnande och förlorad
När han är kall som snö borde han köra de vändda dalarna mellan
Floderna mynnade i natt,
Och drunknar i drivorna av hans behov, och ligger krullad fångad
I den alltid eftertraktade mitten av det vita
Omänsklig vagga och bruden sängen evigt sökt
Av den troende förlorade och den utslungade av ljus.
Befria honom, ropade han,
Genom att förlora honom helt och hållet i kärlek, och kasta ut hans behov
Ensam och naken i den uppslukande bruden,
Aldrig att blomstra i det vita fröets fält
Eller blomma under tiden döende kött på sträcka.
Lyssna.
Minstrarna sjunger
I de avlidna byarna.
näktergalen,
Damm i det nedgrävda träet, flyger på kornen på hennes vingar
Och förtrollar om de dödas vindar sin vintersaga.
Rösten av dammet av vatten från den vissna källan
Talar.
Den visna
Bäck med klockor och vikande vattengränser.
Daggen ringer
På de grusade löven och det glänsande för länge sedan
Snöförsamling.
De snidade mynningarna i berget är vindsvängda strängar.
Tiden sjunger genom det intrikat döda snöfallet.
Lyssna.
Det var en hand eller ljud
I det för länge sedan land som gled den mörka dörren bred
Och där utanför på markens bröd
En fågel reste sig och strålade som en brinnande brud.
En fågel gick upp och hennes bröst med snö och scharlakansröd fälldes.
Se.
Och dansarna rör på sig
På den bortgångna, snöbuskade gröna, hänsynslösa i månsken
Som damm av duvor.
Jublande, graven klövade
Hästar, döda kentaurer, vänder sig och trampar det genomblöta vita
Hagar i fåglarnas gårdar.
Den döda eken går för kärlek.
De uthuggna lemmarna i klippan
Språng, vad gäller trumpeter.
Kalligrafi av det gamla
Leaves dansar.
Åldersrader på stenarna vävs i en flock.
Och den harpformade rösten från vattnets stoft plockar i ett veck
Av fält.
För kärlek, för länge sedan hon fågel reser sig.
Se.
Och de vilda vingarna höjdes
Ovanför hennes vikta huvud och den mjuka fjäderrösten
Flög genom huset som fast hon fågeln prisade
Och alla delar av det långsamma fallet gladde sig
Att en man knäböjde ensam i dalens bägare,
I manteln och lugnet,
Vid spottet och den svarta grytan i stocken starkt ljus.
Och fåglarnas himmel i den plymerade rösten charmade
Han upp och han sprang som en vind efter den tändande flygningen
Förbi de blinda ladorna och byarna på den vindstilla gården.
I årets poler
När svarta fåglar dog som präster i den häckklädda raden
Och över bygdens duk red de bortre kullarna nära,
Under de enbladiga träden rann en skrämma av snö
Och snabbt genom snårens drivor som hjorthorn,
Trasor och böner ner för knäet-
Djupa kullar och högljudda på de bedövade sjöar,
Hela natten förlorad och lång vada i kölvattnet av hon-
Fågel genom de långsamma flingornas tider och länder och stammar.
Lyssna och se var hon seglar det gåsplockade havet,
Himlen, fågeln, bruden,
Molnet, behovet, de planterade stjärnorna, glädjen bortom
Fröfälten och tidens döende kött på sträcka,
Himlen, himlen, graven, den brinnande fonten.
I landet för långt sedan gled dörren till hans död vid,
Och fågeln gick ner.
På en bröd vit kulle över den kupade gården
Och sjöarna och de flytande fälten och floden gick
Vales där han bad för att komma till den sista skadan
Och hemmet för böner och eldar, berättelsen tog slut.
Dansen går under
På det vita, blir det inte längre grönt, och minstrel död,
Sången bryter i önskebyarna med snösko
Som en gång skar figurerna av fåglar på det djupa brödet
Och över de glaserade sjöarna åkte fiskarnas former
Flygande.
Riten är klippt
Av näktergal och död häst från kentaur.
Fjädrarna vissnar
Tillbaka.
Ålderns rader sover på stenarna tills gryningen trumpetar.
Jubeln ligger ner.
Tiden begraver vårvädret
Det ringde och gränsade till fossilet och daggen som föddes på nytt.
För fågeln låg bäddad
I en kör av vingar, som fast hon sov eller dö,
Och vingarna gled brett och han blev lovsång och gift,
Och genom låren på den uppslukande bruden,
Kvinnan fick bröstet och himlen var på väg
Fågel, han förs ned,
Brinnande i kärlekens brudbädd, i virvel-
Pool i det önskade centrum, i vecken
Av paradiset, i världens spunna knopp.
Och hon reste sig med honom blommande i sin smältande snö.
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder