Nedan finns texten till låten Operette für eine kleine Katze , artist - Helge Schneider med översättning
Originaltext med översättning
Helge Schneider
Ich möchte eine kleine Geschichte erzählen, die mich veranlasste auch ein …
eine kleine Operette zu schreiben.
Eine Sakraloperette für dieses kleine
Tierchen, es war eine Katze
Es war so: Ich saß in meinem Zimmer und schrob auf der Schreibmaschine.
(Buddy come over there and stand there on the corner, yeah.) Und schrieb
wahrscheinlich eine Doktorarbeit, ich weiß jetzt nicht ob es Gynäkolie …
Gynäkologie war oder Französisch
Draußen der Wind pfiff ein … sein Lied, sein immerwährendes altes Lied.
Und die Wolken verdüsterten den Himmel ein bisschen auf dem Bild von Caspar
David Friedrich, das ich selbst gemalt hatte, es war ein Original.
Abgebildet waren der Schar von Persien und Micky Maus, poppend
Ich hatte mir ein Würstchen gekauft von der Würstchenbude, die in meinem Zimmer
steht.
Die schmeckte sehr lecker.
Sie schmeckte genauso gut, wie die,
die ich einen Tag vorher gegessen hatte, ihr wisst, die die morgens hinten im
Schlafanzug lag.
Und als ich aufstand, bommelte sie hin und her.
Was für eine Wurst, what a worst
Plötzlich vernahm ich von draußen eine Art Hähen oder Spähen.
Ein jämmerliches
Hilfegesuch.
Nicht schriftlich, sondern richtig.
Ich dachte, was ist das dann,
was ist das denn, was ist das denn, Helge, was ist das?
Ich vernahm wieder ein
jämmerliches Mähen oder Hähen.
Es musste wohl von einem kleinen Tierchen oder
von einem kleinen Menschen kommen.
Ich wusste es nicht genau.
Was sollte ich
tun?
Ich spraghahang auf von dem Sofa auf dem ich gelegen hatte und Zeitung
geblättert hatte, und zwar Illustrierte, rannte mit riesen Schritten an der
Würstchenbude vorbei (der Verkäufer saß auf seinem Küchenhocker,
machte ein kleines Nickerchen), rannte durch den Oberflur, rutschte die
Holzstufen runter, unten durch die Halle, an den Skulpturen vorbei,
riss die Stores auf, sprang durchs Hauptportal, mit großen Sätzen die breiten
Marmorstufen herab und stapfte dann eiligen Schrittes über den von Gärtnern
schön gehakten, frischen Kies und blieb dummerweise mit 'm Hermelin am Ferrari
hängen, der scheiße geparkt war von meinem Fahrer.
Ich rappelte mich wieder
hoch, nahm beide Schöße und hetzte weiter.
Fiel wieder hin!
Diesmal über die
goldenen Bommel von meinen Schnabelschuhen und brach mir dabei 'nen Zacken aus
der Krone
So ramponiert sprang ich hoch und stürzte in den Irrgarten rein,
den die Gärtner zu meiner Belustigung angelegt hatten.
Ich rannte mehrmals im
Kreis hin und her, ich wusste den Ausgang nicht!
Was sollte ich tun?
Mit quergestellten Schülterblättern rammte ich wie ein Rammbock durch die
Buchsbaumhecke, dass es nur so splatatterte
Dann ein paar hundert Meter durch den Mangrovenwald, durch die Hibiskusblüten
durch, über die kleine Wiese mit den Margareten, wo die Auerochsen und Ure
wohnen, die ich ja züchte.
Und dann einen Abhang runter, endlich sah ich in
weiter Ferne, klitzeklein meinen Privatbach schimmern, wo das Geräusch
herzukommen schon
Ich warf einen Blick behänd über die Schulter, sah mein Anwesen als kleinen
Punkt am Horizont verschwinden und war dann endlich an dem kleinen schillernden,
wie Silberpapier in der Sonne glänzenden, blauen, grauen Bach angekommen.
Da sah ich, wer da Helge gerufen hatte
Es war ein kleiner wollknäulgroßer Wollknäul, eine kleine Katze.
Eine kleine, süße, schnuckelige, putzige Katze.
Wollknäulgroß, wie ein
Wollknäul und hatte die Form eines Wollknäuls.
Dieses Wollknäul rief hurtig
immer wieder Mähen oder Spähen aus.
Es konnte ja noch nicht richtig sprechen,
war ja noch klein!
Es hatte eine Schultüte im Arm, auf der draufstand «meine erste Butterfahrt»
Seine Eltern hatten es wohl ausgesetzt.
Es lag in einem Weidenkörbchen,
was in der Dühnung des Baches immer lustig hin und her wipperte.
Ich bückte mich, legte Zepter und Reichsapsel … Reichsapsel seiseite und
machte mir sogar ein bisschen den Hermelin schmutzig, als ich mit meiner Hand
vorfuhr, das kleine, zwar gestreifte, aber sehr niedliche Kätzchen hoch nahm.
Und es machte so ein kleines Fauch-Miau-Gehähe, mir wurde warm um’s Herz.
Mein Herz weitete sich zu einem saftigen Steak
Es hatte ein Schildchen um den Hals, es war sein Name: Orang-Utang-Klaus.
Das ist doch kein Name für 'ne Katze!
Ja sind wir doch mal ehrlich,
das ist doch die Situation hier!
Ich riss das Schildchen ab und zerknüllte es
in äh vier Teile.
Ich nannte die Katze anders, ich gab ihr einen Katzennamen.
Und zwar Telefonmann!
Und es begab sich aber, dass ich das Kätzchen aufnahm in meinen Haushalt.
Ich brachte ihm Schuhputzen bei, indem ich es vor der Haustür festnagelte und
meine Schuhe dran abstreite.
Die Farbe gefiel mir nicht, ich lackierte es um,
mit einer Lösung.
Und das schien dem Kätzchen nicht gutzutun, leider ist es so
verschieden
Ich hatte ein etwas schlechtes Gewissen, was jetzt aber wieder gut ist,
denn ich habe ein Lied geschrieben für diese kleine, süße Katze, für die Katze.
Und ich habe ihm auch ein Mausoleum bauen lassen, das würde ich für einen
Menschen niemals tun, Peter
Jag skulle vilja berätta en liten historia som fick mig att också...
att skriva en liten operett.
En sakral operett för denna lilla
Litet djur, det var en katt
Det var så här: Jag satt i mitt rum och skrev på skrivmaskinen.
(Kommen kom dit och ställ dig där på hörnet, ja.) Och skrev
förmodligen en doktorsavhandling, jag vet inte nu om det är gynekoli...
Gynekologi var eller franska
Utanför visslade vinden... sin sång, sin eviga gamla sång.
Och molnen förmörkade himlen lite på Caspars bild
David Friedrich, som jag målade själv, det var ett original.
På bilden var flocken Persien och Musse Pigg som poppade
Jag hade köpt en korv från korvståndet på mitt rum
står.
Det smakade väldigt gott.
Hon smakade lika bra som
som jag åt dagen innan, ni vet, de där på morgonen
pyjamas låg.
Och när jag reste mig guppade hon fram och tillbaka.
Vilken korv, vilken värsta
Plötsligt hörde jag ett slags kväkande eller kikar utifrån.
En patetisk sådan
begäran om hjälp.
Inte skriftligt, men korrekt.
Jag tänkte vad är det då
vad är det, vad är det, Helge, vad är det?
Jag hörde igen
eländig klippning eller klippning.
Det måste vara från ett litet djur eller
kommer från en liten människa.
Jag visste inte exakt.
Vad borde jag
att göra?
Jag spraghahang upp från soffan jag låg på och tidningen
bläddrade i tidningar, sprang med jättekliv till den andre
förbi korvstället (försäljaren satt på sin kökspall,
tog en liten tupplur), sprang genom övervåningen, gled
ner för trätrappor, ner genom hallen, förbi skulpturerna,
slet upp butikerna, hoppade genom huvudportalen och hoppade de breda
Marmorsteg och traskade sedan över trädgårdsmästares med hastiga steg
snyggt krokad, färskt grus och dumt stannade med 'm Hermelin på Ferrari
hängande som var skitparkerad av min chaufför.
Jag tog mig upp igen
upp, tog båda varven och rusade vidare.
Ramlade ner igen!
Denna gång om
gyllene bobble från mina spetsiga skor och bröt av en spik i processen
kronan
Så misshandlad hoppade jag upp och föll ner i labyrinten,
som trädgårdsmästarna hade planterat för min nöje.
Jag sprang in i
Cirka fram och tillbaka, jag visste inte utgången!
Vad ska jag göra?
Med skulderbladen i kors rammade jag igenom dem som en misshandel
box häck som det bara stänkte
Sedan några hundra meter genom mangroveskogen, genom hibiskusblomningarna
genom, över den lilla ängen med Margareta, där uroxen och Ure
leva, som jag föder upp.
Och sedan nerför en sluttning såg jag honom äntligen
långt borta, lilla min privata ström skimrar, där bruset
kom hit ja
Jag sneglade kvickt över axeln, såg min egendom som en liten
punkt vid horisonten och var äntligen vid den lilla iriserande,
Kom som silverpapper i solen skinande blågrå ström.
Då såg jag vem som hade ringt Helge
Det var en liten ullkula lika stor som en ullboll, en liten katt.
En liten, söt, söt, söt katt.
Garnnystan storlek, som en
garnnystan och hade formen av ett garnnystan.
Detta garnnystan ringde snabbt
alltid klippa eller spana ut.
Den kunde inte tala ordentligt än,
var fortfarande liten!
Den hade en skolkon i armen som sa "min första smörritt"
Hans föräldrar måste ha avstängt det.
Den låg i en flätad korg,
som alltid guppade glatt fram och tillbaka i bäckens dyning.
Jag böjde mig ner, lade spira och klot åt sidan... klot åt sidan och
fick till och med min hermelin lite smutsig när jag använde min hand
körde fram och hämtade den lilla randiga men väldigt söta kattungen.
Och det gjorde ett litet väsande-mjau-usch, mitt hjärta värmde.
Mitt hjärta expanderade till en saftig biff
Den hade en tagg runt halsen, det var dess namn: Orang-Utang-Klaus.
Det är inget namn för en katt!
Ja, låt oss vara ärliga,
det är läget här!
Jag slet av etiketten och skrynklade ihop den
i fyra delar.
Jag döpte katten på ett annat sätt, jag gav den ett kattnamn.
Nämligen telefonman!
Och det hände att jag tog med kattungen till mitt hushåll.
Jag lärde honom hur man putsar skor genom att spika fast den på ytterdörren och
ta av mig skorna.
Jag gillade inte färgen, jag målade om den
med en lösning.
Och det verkade inte göra kattungen någon nytta, tyvärr
annorlunda
Jag fick lite dåligt samvete, men nu är det bra igen
För jag skrev en sång för den där söta lilla katten, för katten.
Och jag lät bygga ett mausoleum åt honom också, det skulle jag göra för en
Det gör folk aldrig, Peter
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder