Operette für eine kleine Katze - Helge Schneider
С переводом

Operette für eine kleine Katze - Helge Schneider

Год
2004
Язык
`Tyska`
Длительность
528800

Nedan finns texten till låten Operette für eine kleine Katze , artist - Helge Schneider med översättning

Låttexten " Operette für eine kleine Katze "

Originaltext med översättning

Operette für eine kleine Katze

Helge Schneider

Оригинальный текст

Ich möchte eine kleine Geschichte erzählen, die mich veranlasste auch ein …

eine kleine Operette zu schreiben.

Eine Sakraloperette für dieses kleine

Tierchen, es war eine Katze

Es war so: Ich saß in meinem Zimmer und schrob auf der Schreibmaschine.

(Buddy come over there and stand there on the corner, yeah.) Und schrieb

wahrscheinlich eine Doktorarbeit, ich weiß jetzt nicht ob es Gynäkolie …

Gynäkologie war oder Französisch

Draußen der Wind pfiff ein … sein Lied, sein immerwährendes altes Lied.

Und die Wolken verdüsterten den Himmel ein bisschen auf dem Bild von Caspar

David Friedrich, das ich selbst gemalt hatte, es war ein Original.

Abgebildet waren der Schar von Persien und Micky Maus, poppend

Ich hatte mir ein Würstchen gekauft von der Würstchenbude, die in meinem Zimmer

steht.

Die schmeckte sehr lecker.

Sie schmeckte genauso gut, wie die,

die ich einen Tag vorher gegessen hatte, ihr wisst, die die morgens hinten im

Schlafanzug lag.

Und als ich aufstand, bommelte sie hin und her.

Was für eine Wurst, what a worst

Plötzlich vernahm ich von draußen eine Art Hähen oder Spähen.

Ein jämmerliches

Hilfegesuch.

Nicht schriftlich, sondern richtig.

Ich dachte, was ist das dann,

was ist das denn, was ist das denn, Helge, was ist das?

Ich vernahm wieder ein

jämmerliches Mähen oder Hähen.

Es musste wohl von einem kleinen Tierchen oder

von einem kleinen Menschen kommen.

Ich wusste es nicht genau.

Was sollte ich

tun?

Ich spraghahang auf von dem Sofa auf dem ich gelegen hatte und Zeitung

geblättert hatte, und zwar Illustrierte, rannte mit riesen Schritten an der

Würstchenbude vorbei (der Verkäufer saß auf seinem Küchenhocker,

machte ein kleines Nickerchen), rannte durch den Oberflur, rutschte die

Holzstufen runter, unten durch die Halle, an den Skulpturen vorbei,

riss die Stores auf, sprang durchs Hauptportal, mit großen Sätzen die breiten

Marmorstufen herab und stapfte dann eiligen Schrittes über den von Gärtnern

schön gehakten, frischen Kies und blieb dummerweise mit 'm Hermelin am Ferrari

hängen, der scheiße geparkt war von meinem Fahrer.

Ich rappelte mich wieder

hoch, nahm beide Schöße und hetzte weiter.

Fiel wieder hin!

Diesmal über die

goldenen Bommel von meinen Schnabelschuhen und brach mir dabei 'nen Zacken aus

der Krone

So ramponiert sprang ich hoch und stürzte in den Irrgarten rein,

den die Gärtner zu meiner Belustigung angelegt hatten.

Ich rannte mehrmals im

Kreis hin und her, ich wusste den Ausgang nicht!

Was sollte ich tun?

Mit quergestellten Schülterblättern rammte ich wie ein Rammbock durch die

Buchsbaumhecke, dass es nur so splatatterte

Dann ein paar hundert Meter durch den Mangrovenwald, durch die Hibiskusblüten

durch, über die kleine Wiese mit den Margareten, wo die Auerochsen und Ure

wohnen, die ich ja züchte.

Und dann einen Abhang runter, endlich sah ich in

weiter Ferne, klitzeklein meinen Privatbach schimmern, wo das Geräusch

herzukommen schon

Ich warf einen Blick behänd über die Schulter, sah mein Anwesen als kleinen

Punkt am Horizont verschwinden und war dann endlich an dem kleinen schillernden,

wie Silberpapier in der Sonne glänzenden, blauen, grauen Bach angekommen.

Da sah ich, wer da Helge gerufen hatte

Es war ein kleiner wollknäulgroßer Wollknäul, eine kleine Katze.

Eine kleine, süße, schnuckelige, putzige Katze.

Wollknäulgroß, wie ein

Wollknäul und hatte die Form eines Wollknäuls.

Dieses Wollknäul rief hurtig

immer wieder Mähen oder Spähen aus.

Es konnte ja noch nicht richtig sprechen,

war ja noch klein!

Es hatte eine Schultüte im Arm, auf der draufstand «meine erste Butterfahrt»

Seine Eltern hatten es wohl ausgesetzt.

Es lag in einem Weidenkörbchen,

was in der Dühnung des Baches immer lustig hin und her wipperte.

Ich bückte mich, legte Zepter und Reichsapsel … Reichsapsel seiseite und

machte mir sogar ein bisschen den Hermelin schmutzig, als ich mit meiner Hand

vorfuhr, das kleine, zwar gestreifte, aber sehr niedliche Kätzchen hoch nahm.

Und es machte so ein kleines Fauch-Miau-Gehähe, mir wurde warm um’s Herz.

Mein Herz weitete sich zu einem saftigen Steak

Es hatte ein Schildchen um den Hals, es war sein Name: Orang-Utang-Klaus.

Das ist doch kein Name für 'ne Katze!

Ja sind wir doch mal ehrlich,

das ist doch die Situation hier!

Ich riss das Schildchen ab und zerknüllte es

in äh vier Teile.

Ich nannte die Katze anders, ich gab ihr einen Katzennamen.

Und zwar Telefonmann!

Und es begab sich aber, dass ich das Kätzchen aufnahm in meinen Haushalt.

Ich brachte ihm Schuhputzen bei, indem ich es vor der Haustür festnagelte und

meine Schuhe dran abstreite.

Die Farbe gefiel mir nicht, ich lackierte es um,

mit einer Lösung.

Und das schien dem Kätzchen nicht gutzutun, leider ist es so

verschieden

Ich hatte ein etwas schlechtes Gewissen, was jetzt aber wieder gut ist,

denn ich habe ein Lied geschrieben für diese kleine, süße Katze, für die Katze.

Und ich habe ihm auch ein Mausoleum bauen lassen, das würde ich für einen

Menschen niemals tun, Peter

Перевод песни

Jag skulle vilja berätta en liten historia som fick mig att också...

att skriva en liten operett.

En sakral operett för denna lilla

Litet djur, det var en katt

Det var så här: Jag satt i mitt rum och skrev på skrivmaskinen.

(Kommen kom dit och ställ dig där på hörnet, ja.) Och skrev

förmodligen en doktorsavhandling, jag vet inte nu om det är gynekoli...

Gynekologi var eller franska

Utanför visslade vinden... sin sång, sin eviga gamla sång.

Och molnen förmörkade himlen lite på Caspars bild

David Friedrich, som jag målade själv, det var ett original.

På bilden var flocken Persien och Musse Pigg som poppade

Jag hade köpt en korv från korvståndet på mitt rum

står.

Det smakade väldigt gott.

Hon smakade lika bra som

som jag åt dagen innan, ni vet, de där på morgonen

pyjamas låg.

Och när jag reste mig guppade hon fram och tillbaka.

Vilken korv, vilken värsta

Plötsligt hörde jag ett slags kväkande eller kikar utifrån.

En patetisk sådan

begäran om hjälp.

Inte skriftligt, men korrekt.

Jag tänkte vad är det då

vad är det, vad är det, Helge, vad är det?

Jag hörde igen

eländig klippning eller klippning.

Det måste vara från ett litet djur eller

kommer från en liten människa.

Jag visste inte exakt.

Vad borde jag

att göra?

Jag spraghahang upp från soffan jag låg på och tidningen

bläddrade i tidningar, sprang med jättekliv till den andre

förbi korvstället (försäljaren satt på sin kökspall,

tog en liten tupplur), sprang genom övervåningen, gled

ner för trätrappor, ner genom hallen, förbi skulpturerna,

slet upp butikerna, hoppade genom huvudportalen och hoppade de breda

Marmorsteg och traskade sedan över trädgårdsmästares med hastiga steg

snyggt krokad, färskt grus och dumt stannade med 'm Hermelin på Ferrari

hängande som var skitparkerad av min chaufför.

Jag tog mig upp igen

upp, tog båda varven och rusade vidare.

Ramlade ner igen!

Denna gång om

gyllene bobble från mina spetsiga skor och bröt av en spik i processen

kronan

Så misshandlad hoppade jag upp och föll ner i labyrinten,

som trädgårdsmästarna hade planterat för min nöje.

Jag sprang in i

Cirka fram och tillbaka, jag visste inte utgången!

Vad ska jag göra?

Med skulderbladen i kors rammade jag igenom dem som en misshandel

box häck som det bara stänkte

Sedan några hundra meter genom mangroveskogen, genom hibiskusblomningarna

genom, över den lilla ängen med Margareta, där uroxen och Ure

leva, som jag föder upp.

Och sedan nerför en sluttning såg jag honom äntligen

långt borta, lilla min privata ström skimrar, där bruset

kom hit ja

Jag sneglade kvickt över axeln, såg min egendom som en liten

punkt vid horisonten och var äntligen vid den lilla iriserande,

Kom som silverpapper i solen skinande blågrå ström.

Då såg jag vem som hade ringt Helge

Det var en liten ullkula lika stor som en ullboll, en liten katt.

En liten, söt, söt, söt katt.

Garnnystan storlek, som en

garnnystan och hade formen av ett garnnystan.

Detta garnnystan ringde snabbt

alltid klippa eller spana ut.

Den kunde inte tala ordentligt än,

var fortfarande liten!

Den hade en skolkon i armen som sa "min första smörritt"

Hans föräldrar måste ha avstängt det.

Den låg i en flätad korg,

som alltid guppade glatt fram och tillbaka i bäckens dyning.

Jag böjde mig ner, lade spira och klot åt ​​sidan... klot åt ​​sidan och

fick till och med min hermelin lite smutsig när jag använde min hand

körde fram och hämtade den lilla randiga men väldigt söta kattungen.

Och det gjorde ett litet väsande-mjau-usch, mitt hjärta värmde.

Mitt hjärta expanderade till en saftig biff

Den hade en tagg runt halsen, det var dess namn: Orang-Utang-Klaus.

Det är inget namn för en katt!

Ja, låt oss vara ärliga,

det är läget här!

Jag slet av etiketten och skrynklade ihop den

i fyra delar.

Jag döpte katten på ett annat sätt, jag gav den ett kattnamn.

Nämligen telefonman!

Och det hände att jag tog med kattungen till mitt hushåll.

Jag lärde honom hur man putsar skor genom att spika fast den på ytterdörren och

ta av mig skorna.

Jag gillade inte färgen, jag målade om den

med en lösning.

Och det verkade inte göra kattungen någon nytta, tyvärr

annorlunda

Jag fick lite dåligt samvete, men nu är det bra igen

För jag skrev en sång för den där söta lilla katten, för katten.

Och jag lät bygga ett mausoleum åt honom också, det skulle jag göra för en

Det gör folk aldrig, Peter

2+ miljoner sångtexter

Låtar på olika språk

Översättningar

Högkvalitativa översättningar till alla språk

Snabbsökning

Hitta texterna du behöver på några sekunder