Колыбельная - Вера Полозкова
С переводом

Колыбельная - Вера Полозкова

Альбом
Знак не/равенства
Год
2012
Язык
`Ryska`
Длительность
155290

Nedan finns texten till låten Колыбельная , artist - Вера Полозкова med översättning

Låttexten " Колыбельная "

Originaltext med översättning

Колыбельная

Вера Полозкова

Оригинальный текст

А ты спи-усни, моё сердце, давай-ка, иди ровнее, прохожих не окликай.

Не толкай меня, что есть силы, не отвлекай, ты давай к хорошему привыкай.

И если что-то в тебе жило, а теперь вот ноет – оно пускай;

как там маленький мальчик Мук, с кем там маленький мальчик Кай – то уже совсем не твои дела.

Ай как раньше да все алмазы слетали с губ, ты все делало скок-поскок;

а теперь язык стал неповоротлив, тяжел и скуп, словно состоит из железных скоб.

И на месте сердца узи видит полый куб, и кромешную тишину слышит стетоскоп.

Мук теперь падишах, Каю девочка первенца родила.

Мы-то раньше тонули, плавились в этом хмеле, росли любовными сомелье;

всё могли, всем кругом прекословить смели, так хорошо хохотать умели, что было слышно за двадцать лье;

певчие дети, все закадычные пустомели, мели-емели, в густом загаре, в одном белье –

И засели в гнилье, и зеваем – аж шире рта.

И никто не узнает, как всё это шкворчит и вьётся внутри, ужом на сковороде.

Рвётся указательным по витрине, да зубочисткой по барной стойке, неважно, вилами по воде;

рассыпается кориандром, пшеничным, тминным зерном в ворде, -

Перевод песни

Och du sover, sover, mitt hjärta, kom igen, gå jämnare, rop inte till förbipasserande.

Pressa mig inte med all din kraft, distrahera mig inte, låt oss vänja oss vid de goda sakerna.

Och om något bodde i dig, och nu värker det, så låt det vara;

hur den lilla pojken Muk är där, som den lilla pojken Kai är där med - då är det inte alls din sak.

Ah, som förut, ja, alla diamanter flög från dina läppar, du gjorde allt hoppa-hopp;

och nu har tungan blivit klumpig, tung och snål, som vore den gjord av järnklammer.

Och i stället för hjärtat ser ultraljudet en ihålig kub och ett stetoskop hör tonhöjd.

Muk är nu padishah, Kaya födde sitt första barn.

Vi brukade drunkna, smälte i denna humle, växte upp som kärlekssommelierer;

de kunde göra vad som helst, de vågade säga emot alla runt omkring, de kunde skratta så bra att det hördes i tjugo ligor;

sjungande barn, alla barmlösa, meli-emeli, i djup solbränna, i ett linne -

Och vi satte oss ner i ruttna, och vi gäspar - lika bredare än munnen.

Och ingen kommer att veta hur allt detta fräser och krullar inuti, som en orm i en stekpanna.

Det går sönder med pekfingret i fönstret, och med en tandpetare på bardisken spelar det ingen roll, med en höggaffel i vattnet;

smulas sönder med koriander, vete, kummin i ett ord, -

2+ miljoner sångtexter

Låtar på olika språk

Översättningar

Högkvalitativa översättningar till alla språk

Snabbsökning

Hitta texterna du behöver på några sekunder