Nedan finns texten till låten Tu , artist - Alberto Cortez med översättning
Originaltext med översättning
Alberto Cortez
«En el meeting de la Humanidad
Millones de seres gritan lo mismo:
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo…
ЎCu, cu, cantaba la rana;
Cu, cu, debajo del agua…
ЎQu montona es la rana humana!
ЎQu montono es el hombre mono!
ЎYo, yo, yo, yo, yo, yo!
Y luego: «A m, para m,
en mi opinin, a mi entender».
ЎM, m, m, m!
ЎY en francs hay un «moi»!
ЎOh, el ««moi""francs!;
Ўse s que es grande!
«ЎMonsieur, le moi!».
La rana es mejor.
ЎCu, cu, cu, cu, cu!
Slo los que aman saben decir… ЎT!».
(J. Benavente)
A ti: a la amiga de las flores,
De los perros vagabundos,
Que tienes fe en este mundo
A pesar de sus errores.
A ti: a la amiga de los locos
Como yo, que de la luna
Hacen toda su fortuna,
Aunque te parezca tan poco.
A ti te pertenecen los versos.
En ti se ha inspirado el poeta…
En ti, porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna… y la vida,
Con el verbo «amar».
A ti: que te sientes responsable
Del infeliz que se queja,
Porque lo encierra una reja
O porque vive en la calle.
A ti: que permaneces callada
Cuando estoy conmigo mismo
Y conoces mis abismos,
Como mis cumbres doradas.
Estoy seguro que a ti
Te pertenecen los versos,
A ti te pertenece el poeta.
A ti: porque nominas las cosas,
Las espinas y las rosas
Y la luna y la vida,
Con el verbo… «amar»
"Vid mänsklighetens möte
Miljontals varelser ropar samma sak:
Jag, jag, jag, jag, jag, jag...
Cu, cu, sjöng grodan;
Cu, cu, under vattnet...
Hur monoton är den mänskliga grodan!
Hur monoton är apmänniskan!
Jag, jag, jag, jag, jag, jag!
Och sedan: "Till mig, till mig,
enligt min mening, till mitt förstånd».
Mmmm!
Och på franska finns det ett "moi"!
Åh, ««moi»"franska!;
Jag vet att det är stort!
"Monsieur, le moi!"
Grodan är bättre.
Hopp, Hopp, Hopp, Hopp, Hopp!
Bara de som älskar vet hur man säger ... DU!".
(J. Benavente)
Till dig: till blommornas vän,
Av de herrelösa hundarna,
att du tror på den här världen
Trots hans misstag.
Till dig: till de galnas vän
Som jag, månens
De tjänar hela sin förmögenhet,
Även om det verkar så lite för dig.
Verserna tillhör dig.
Poeten har blivit inspirerad av dig...
I dig, eftersom du namnger saker,
Taggarna och rosorna
Och månen... och livet,
Med verbet "att älska".
Till dig: att du känner ansvar
Av den olyckliga som klagar,
Eftersom det är omgärdat av ett staket
Eller för att han bor på gatan.
Till dig: som förblir tyst
när jag är själv
Och du vet mina avgrunder,
Som mina gyllene toppar.
Jag är säker på att du
verserna tillhör dig
Poeten tillhör dig.
Till dig: för att du namnger saker,
Taggarna och rosorna
Och månen och livet,
Med verbet ... "att älska"
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder