Верка, Надька и Любка - Александр Башлачёв
С переводом

Верка, Надька и Любка - Александр Башлачёв

  • Альбом: Башлачёв IV

  • Utgivningsår: 1995
  • Språk: Ryska
  • Varaktighet: 5:15

Nedan finns texten till låten Верка, Надька и Любка , artist - Александр Башлачёв med översättning

Låttexten " Верка, Надька и Любка "

Originaltext med översättning

Верка, Надька и Любка

Александр Башлачёв

Оригинальный текст

Когда дважды два было только четыре,

Я жил в небольшой коммунальной квартире.

Работал с горшком, и ночник мне светил,

Но я был дураком и за свет не платил.

Я грыз те же книжки с чайком вместо сушки,

Мечтал застрелиться при всех из Царь-пушки,

Ломал свою голову ввиде подушки.

Эх, вершки-корешки!

От горшка до макушки

Обычный крестовый дурак.

— Твой ход, — из болот зазывали лягушки.

Я пятился задом, как рак.

Я пил проявитель, я пил закрепитель,

Квартиру с утра превращал в вытрезвитель,

Но не утонул ни в стакане, ни в кубке.

Как шило в мешке — два смешка, три насмешки —

Набитый дурак, я смешал в своей трубке

И разом в орла превратился из решки.

И душу с душком, словно тело в тележке,

Катал я и золотом правил орешки,

Но чем-то понравился Любке.

Муку через муку поэты рифмуют.

Она показала, где раки зимуют.

Хоть дело порой доходило до драки —

Я Любку люблю!

А подробности — враки.

Она даже верила в это сама.

Мы жили в то время в холерном бараке

Холерой считалась зима.

И Верка-портниха сняла с Любки мерку —

Хотел я ей на зиму шубу пошить.

Но вдруг оказалось, что шуба — на Верку.

Я ей предложил вместе с нами пожить.

И в картах она разбиралась не в меру —

Ходила с ума эта самая Вера.

Очнулась зима и прогнала холеру.

Короче стал список ночей.

Да Вера была и простой и понятной,

И снегом засыпала белые пятна,

Взяла агитацией в корне наглядной

И воском от тысяч свечей.

И шило в мешке мы пустили на мыло.

Святою водой наш барак затопило.

Уж намылились мы, но святая вода

На метр из святого и твердого льда.

И Вера из шубы скроила одьяло.

В нем дырка была — прям так и сияла.

Закутавшись в дырку, легли на кровать

И стали, как раки, втроем зимовать.

Но воду почуяв — да сном или духом —

В матросской тельняшке явилась Надюха.

Я с нею давно грешным делом матросил,

Два раза матрасил, да струсил и бросил.

Не так молода, но совсем не старуха,

Разбила паркеты из синего льда.

Зашла навсегда попрощаться Надюха,

Да так и осталась у нас навсегда.

Мы прожили зиму активно и дружно.

И главное дело — оно нам было не скучно.

И кто чем богат, тому все были рады.

Но все-таки просто визжали они,

Когда рядом с ритмами светской эстрады

Я сам, наконец, взял гитару в клешни.

Не твистом свистел мой овраг на горе.

Я все отдавал из того, что дано.

И мозг головной вырезал на коре:

Надежда плюс Вера плюс Саша плюс Люба

Плюс тетя Сережа плюс дядя Наташа…

Короче, не все ли равно.

Я пел это в темном холодном бараке

И он превращался в обычный дворец.

Так вот что весною поделывают раки!

И тут оказалось, что я — рак-отец.

Сижу в своем теле, как будто в вулкане.

Налейте мне свету из дырки окна!

Три грации, словно три грани в стакане.

Три грани в стакане, три разных мамани,

три разных мамани, а дочка одна.

Но следствия нет без особых причин.

Тем более, вроде не дочка, а сын.

А может — не сын, а может быть — брат,

Сестра или мать или сам я — отец,

А может быть весь первомайский парад!

А может быть город весь наш — Ленинград!..

Светает.

Гадаю и наоборот.

А может быть — весь наш советский народ.

А может быть, в люльке вся наша страна!

Перевод песни

När två och två bara var fyra

Jag bodde i en liten gemensam lägenhet.

Jag arbetade med en kruka, och en nattlampa lyste för mig,

Men jag var en idiot och betalade inte för ljuset.

Jag gnagde samma böcker med en mås istället för att torka,

Jag drömde om att skjuta mig själv inför alla från tsarkanonen,

Jag bröt huvudet i form av en kudde.

Åh, topprötter!

Från kruka till krona

Den vanliga korsnarren.

"Ditt drag", ropade grodorna från träsken.

Jag backade som en cancer.

Jag drack framkallaren, jag drack fixern,

Förvandlade lägenheten till en nykterstation på morgonen,

Men han drunknade inte vare sig i ett glas eller en bägare.

Som en syl i en påse - två skrattar, tre skrattar -

Uppstoppad dåre blandade jag i min pipa

Och på en gång förvandlades till en örn från svansar.

Och en själ med en lukt, som en kropp i en vagn,

Jag rullade och styrde nötter med guld,

Men Lyubka gillade något.

Mjöl genom mjöl poeter rimmar.

Hon visade var kräftorna övervintrar.

Även om det ibland blev bråk -

Jag älskar Lyubka!

Och detaljerna är lögner.

Hon trodde till och med på det själv.

Vi bodde på den tiden i en kolerakoja

Vintern ansågs vara kolera.

Och sömmerskan Verka tog mått från Lyubka -

Jag ville sy en päls till henne till vintern.

Men plötsligt visade det sig att pälsen var till Verka.

Jag erbjöd henne att bo hos oss.

Och hon visste för mycket om kort -

Just den här Vera blev galen.

Vintern vaknade och körde bort kolera.

Listan över nätter blev kortare.

Ja, Vera var både enkel och begriplig,

Och vita fläckar var täckta av snö,

Jag tog propaganda vid roten av det visuella

Och vax från tusentals ljus.

Och vi använde sylen i säcken till tvål.

Vår hydda var översvämmad med heligt vatten.

Vi har redan tvålat in oss, men heligt vatten

Per meter helig och hård is.

Och Vera klippte en filt ur en päls.

Det var ett hål i det - det bara lyste.

Inlindad i ett hål, la sig på sängen

Och de tre började övervintra som kräftor.

Men efter att ha känt vattnet - ja, i en dröm eller i anden -

Nadyukha dök upp i en sjömansväst.

Jag har varit sjöman med henne länge,

Madrass två gånger, men chickened ut och vänster.

Inte så ung, men inte alls gammal,

Hon bröt parketten av blå is.

Nadyuha gick för att säga hejdå för alltid,

Ja, det har funnits med oss ​​för alltid.

Vi tillbringade vintern aktivt och tillsammans.

Och huvudsaken - det var inte tråkigt för oss.

Och den som är rik på något, det var alla glada för.

Men ändå, de bara tjöt,

När bredvid den sekulära scenens rytmer

Själv tog jag äntligen gitarren i klor.

Min ravin på berget visslade inte som en visselpipa.

Jag gav allt från det som gavs.

Och huvudhjärnan ristade på barken:

Hope plus Vera plus Sasha plus Lyuba

Plus moster Seryozha plus farbror Natasha...

Kort sagt, det spelar ingen roll.

Jag sjöng detta i en mörk kall barack

Och det förvandlades till ett vanligt palats.

Så det här är vad kräftor gör på våren!

Och så visade det sig att jag är cancerpappa.

Jag sitter i kroppen, som i en vulkan.

Häll mig ljus från hålet i fönstret!

Tre nåder, som tre sidor i ett glas.

Tre sidor i ett glas, tre olika mammor,

tre olika mammor och en dotter.

Men det finns ingen effekt utan speciella orsaker.

Dessutom verkar det inte vara en dotter, utan en son.

Eller kanske inte en son, eller kanske en bror,

Syster eller mamma eller jag själv är pappa,

Eller kanske hela första maj-paraden!

Eller kanske hela vår stad - Leningrad! ..

Det börjar bli ljust.

Jag antar vice versa.

Eller kanske hela vårt sovjetiska folk.

Eller kanske hela vårt land ligger i vaggan!

2+ miljoner sångtexter

Låtar på olika språk

Översättningar

Högkvalitativa översättningar till alla språk

Snabbsökning

Hitta texterna du behöver på några sekunder