Едем из Гоа - Джи Вилкс / G Wylx, Триагрутрика
С переводом

Едем из Гоа - Джи Вилкс / G Wylx, Триагрутрика

Альбом
Детектор джи
Год
2013
Язык
`Ryska`
Длительность
298060

Nedan finns texten till låten Едем из Гоа , artist - Джи Вилкс / G Wylx, Триагрутрика med översättning

Låttexten " Едем из Гоа "

Originaltext med översättning

Едем из Гоа

Джи Вилкс / G Wylx, Триагрутрика

Оригинальный текст

Вот, мы приехали с ГОА, и че тут по чем, а?

В Москве не осень.

А чё?

А что-то серое с дождем.

А!

Облом и обсер, мы трем обо всем,

Плывем в лужах карасем, в восемь уже косит в сон.

Ёу!

И сбросив свой капюшон, словно груза мешок,

Забросив полтишок на посошок и на горшок.

С неба порошок, а мне и тут хорошо.

За стенкой поет Элтон Джон, а он ведь грува не лишен.

Чтобы еще раз я пошел в tour-shop?

Да ни за что!

И чтобы, как пижон на визовый режим?

No!

В кожаной сумке на колесиках шмоток мешок,

Шлепок и шорт, парашюта бошек и шпрот.

В море большом, я — просто маленький плот над душой.

Мне ближе двор, что я нашел, когда был малышом.

И пусть дух катакомб, зато ближе пешком,

Прощай, недешевый город, где все хорошо.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Все сожгли нах!

— Все прожгли?

— Да, ну так мы зажгли, вах!

Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.

Я пакую чемодан.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Ничего так.

— Что с плечом, брат?

— Я тут не при чем, брат!

Мне домой надо, там уже зима, мрак.

Это так круто, это прям ништяк, брат.

Те же гаражи, те же этажи,

Заснеженные крыши дышат свежестью горных вершин.

Я не знаю, как выжить в Париже, я там не жил.

Вижу лишь то, что я вижу.

«Жека, так и напиши».

Не кипишуем, ровно дышим, да, братишка, это — наша жизнь.

Мы прожигаем минуты, потом спешим.

Бывает, даже в своих ближних мы не видим души, и мы бежим.

Так паршиво от ошибок и лжи.

Я возвращаюсь в свой город, я открываю балкон,

Четыре тысячи оборотов снова крутит мотор.

Снова повтор образов и форм,

Тот же двор, тот же район, тот же дом.

— Ну, и как?

— Ну, я рад, брат, едем из ГОА!

— Ну, так как?

— Да, ништяк!

— Ну, прости уж, но мне ближе слякоть, чем пляж, гашик, чем хаш.

Наш экипаж пакует багаж, бон вояж.

Машет с крыш десятиэтажных башен.

— Едем из ГОА.

— Ну, так как?

— Да, ништяк!

— Ну, прости уж, но мне ближе слякоть, чем пляж,

Гашик, чем хаш, хотя ниче пейзаж, красивый загорелый беляш,

Но мы в Челябу, на наш микраж.

ГОА!

Ну, пока!

Последний бокал и и в облака.

Не больше питяка на дне кошелька.

В руках рюкзак, сок, фары на глазах,

Песок в трусах засох.

Нет, это был не сон, на всю пляжный музон.

Солнце над горизонтом, Отдых без тормозов.

Теплый ветер в лицо.

Шорты, сланцы, кольцо —

Образцовое говнецо.

— Ну, че, и как?

— Да ништяк, а на родине, сейчас, скажем так:

Скрипучий дубак, черные сугробы, злые голодные копы,

Тяжелое свинцовое небо, суровый рэпак.

Две недели безделья пулей пролетели.

Под Ачидабу заметали лютые метели.

Повидали не только стены отелей,

Что хотели ели, спали сколько хотели.

Две недели безделья пролетели,

Пока Челябу заметали метели.

Повидали не только стены отелей,

Что хотели пили, вставали, когда хотели.

Go, go, go ГОА!

В песке нога,

Нам домой уже пора обратно, ждут дела.

Самолеты-перелеты, этот как игра,

Мы в баланде на Челябой смаляга-берега.

Муз подключаю, Челяба раскачала.

Заезжаю во двор, как будто все сначала.

Тачки валят, сабвуфер перепонки продувает.

За спиной салют — это для меня Челяба взрывает.

По ходу так встречает, от души всей желает.

На ГОА, бывает уезжаю, отдыхаю.

Как в раю хожу, и это понимаю.

Буду там опять, искупаюсь, даже не бухаю.

Это про ГОА пар, два Джи, ТГК,

Танцевальные мотивы, пошатнулись города.

Борода расшевелилась от индийского ветра,

Пора домой уже, в челябинские гетто.

Мы идем из ГОА обратно,

Аккуратно отдохнули, не оставив в своей карме пятна.

Пока, Бага, по стенке плачет тага.

По Дита стрит идем на байках бандой, нам так надо.

Я под баньяном скручивал ловко скруджи,

Сила природы здоровается прям тут же.

«Эй, мэн, вотсап?»

— кричу я дрэдастому расте,

И по традиции беру себе браслет на счастье.

Нам остыть, тебе прямиком с Гималаев,

Старый стиль в новой форме от прежних хозяев.

Сегодня наш любимый день, спасибо, море!

Спасибо, солнце, спасибо, воздух и земля!

Прискакала лошадь, тихо уползла змея.

Я фаяманю доброго чилома за землян,

Чтоб ярким пламенем пылал пыльный Бабилан.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Все сожгли нах!

— Все прожгли?

— Да, ну так мы зажгли, вах!

Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.

Я пакую чемодан.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Ничего так.

— Что с плечом, брат?

— Я тут не при чем, брат!

Мне домой надо, там уже зима, мрак.

Это так круто, это прям ништяк, брат.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Все сожгли нах!

— Все прожгли?

— Да, ну так мы зажгли, вах!

Чистоган, хоть река не океан, это жесть, брат.

Я пакую чемодан.

— Едем из ГОА!

— Ну, и как?

— Ничего так.

— Что с плечом, брат?

— Я тут не при чем, брат!

Мне домой надо, там уже зима, мрак.

Это так круто, это прям ништяк, брат.

Перевод песни

Så, vi kom från GOA, och vad är poängen, va?

Det är inte höst i Moskva.

Vad?

Och något grått med regn.

OCH!

Bummer och observer, vi pratar om allt,

Vi simmar i pölar som crucian karp, vid åtta klipper vi redan in i en dröm.

Yo!

Och kasta av din huva som en påse med last,

Kasta en halv tumlare på vägen och på grytan.

Puder från himlen, men jag trivs bra här också.

Elton John sjunger bakom väggen, och han är inte utan en groove.

Så att jag återigen går till turnébutiken?

Ja, för ingenting!

Och att, som en snubbe på visumregimen?

Nej!

I en läderväska på hjul, en väska med kläder,

Smäll och shorts, fallskärmshuvuden och skarpsill.

I det stora havet är jag bara en liten flotte ovanför själen.

Jag är närmare gården som jag hittade när jag var liten.

Och låt katakombernas ande, men närmare till fots,

Farväl, dyr stad där allt är bra.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

– De brände allt!

- Brände de allt?

– Ja, ja, vi tände den, va!

Chistogan, även om floden inte är ett hav, så är det tufft, bror.

Jag packar min resväska.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

- Ganska bra.

— Vad är det med axeln, bror?

– Jag har ingenting med det att göra, bror!

Jag måste åka hem, det är redan vinter, mörker.

Det här är så coolt, det här är rak nishtyak, bror.

Samma garage, samma våningar

Snötäckta tak andas friskheten från bergstoppar.

Jag vet inte hur jag ska överleva i Paris, jag bodde inte där.

Jag ser bara det jag ser.

"Jeka, skriv så."

Vi kokar inte, vi andas jämnt, ja, bror, det här är vårt liv.

Vi bränner minuter, skynda oss sedan.

Det händer att vi inte ens i våra grannar ser själen, och vi springer.

Så usel av misstag och lögner.

Jag återvänder till min stad, jag öppnar en balkong,

Fyra tusen varv vrider motorn igen.

Återigen upprepningen av bilder och former,

Samma gård, samma stadsdel, samma hus.

- Så hur?

- Jag är glad, bror, vi åker från GOA!

- Hur är det?

- Ja, nishtyak!

– Jo, jag är ledsen, men slask är närmare mig än stranden, hashik än hash.

Vår besättning packar bagage, bon voyage.

Vinkar från taken på tio våningar höga torn.

— Vi åker från GOA.

- Hur är det?

- Ja, nishtyak!

- Jag är ledsen, men slask är närmare mig än stranden,

Hasik än hash, även om landskapet är fint, vackert solbränd belyash,

Men vi är i Chelyaba, på vår hägring.

GÅA!

Hej då!

Det sista glaset och och in i molnen.

Ingen mer dryck längst ner i plånboken.

I händerna på en ryggsäck, juice, strålkastare på ögonen,

Sanden i shortsen har torkat.

Nej, det var ingen dröm, för hela strandmusiken.

Solen är över horisonten, Vila utan bromsar.

Varm vind i ansiktet.

Shorts, skiffer, ring -

Exemplariskt skit.

- Ja, vad och hur?

- Ja, nishtyak, men i hemlandet, nu, låt oss säga så här:

Pipande ek, svarta snödrivor, arga hungriga poliser,

Tung bly himmel, hård ompackning.

Två veckors sysslolöshet flög förbi som en kula.

Häftiga snöstormar svepte under Achidaba.

Vi såg inte bara väggarna på hotell,

De åt vad de ville, sov så mycket de ville.

Två veckors sysslolöshet flög förbi,

Medan Chelyaba sveptes upp av snöstormar.

Vi såg inte bara väggarna på hotell,

De drack vad de ville, reste sig upp när de ville.

Gå, gå, gå GOA!

Foten i sanden

Det är dags för oss att åka hem, saker och ting väntar.

Flygplan, det här är som ett spel

Vi är i vällingen på Chelyabay Smalyaga-stranden.

Jag kopplar ihop muserna, skakade Chelyaba.

Jag kör in på gården, som om allt är om igen.

Skottkärror slås ner, subwoofern blåser genom membranen.

Fyrverkerier bakom mig - det här är Chelyaba som spränger för mig.

Längs vägen möter han så, önskar av hela sitt hjärta.

Ibland går jag till GOA, jag vilar.

Det är som att jag vandrar i paradiset, och jag förstår det.

Jag kommer att vara där igen, jag ska simma, jag dricker inte ens.

Det här handlar om GOA-par, två Gs, THC,

Dansmotiv, städerna skakade.

Skägget rörde på sig av den indiska vinden,

Det är redan dags att åka hem, till Chelyabinsks getton.

Vi kommer tillbaka från GOA,

Vi vilade försiktigt och lämnade ingen fläck i vår karma.

För nu, Baga, gråter tagan på väggen.

Vi går längs Dita Street på cyklar i ett gäng, vi behöver det så.

Jag vred skickligt scroogie under banyanträdet,

Naturens kraft möter dig där.

"Hej man, watsap?"

- Jag ropar till den fruktade tillväxten,

Och av tradition tar jag ett armband för lycka.

Låt oss svalka dig, du är direkt från Himalaya,

Gammal stil i ny form från tidigare ägare.

Idag är vår favoritdag, tack havet!

Tack sol, tack luft och jord!

En häst galopperade, en orm kröp tyst iväg.

Jag fayaman en bra chilom för jordbor,

Så att den dammiga Babilan flammade med en stark låga.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

– De brände allt!

- Brände de allt?

– Ja, ja, vi tände den, va!

Chistogan, även om floden inte är ett hav, så är det tufft, bror.

Jag packar min resväska.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

- Ganska bra.

— Vad är det med axeln, bror?

– Jag har ingenting med det att göra, bror!

Jag måste åka hem, det är redan vinter, mörker.

Det här är så coolt, det här är rak nishtyak, bror.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

– De brände allt!

- Brände de allt?

– Ja, ja, vi tände den, va!

Chistogan, även om floden inte är ett hav, så är det tufft, bror.

Jag packar min resväska.

- Vi lämnar GOA!

- Så hur?

- Ganska bra.

— Vad är det med axeln, bror?

– Jag har ingenting med det att göra, bror!

Jag måste åka hem, det är redan vinter, mörker.

Det här är så coolt, det här är rak nishtyak, bror.

2+ miljoner sångtexter

Låtar på olika språk

Översättningar

Högkvalitativa översättningar till alla språk

Snabbsökning

Hitta texterna du behöver på några sekunder