Nedan finns texten till låten El Bulín de la Calle Ayacucho , artist - Anibal Troilo, Fiorentino med översättning
Originaltext med översättning
Anibal Troilo, Fiorentino
El bulin de la calle Ayacucho
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulin que la barra buscaba
para caer por la noche a timbear;
el bulin donde tantos muchachos
en su racha de vida fulera
encontraron marroco y catrera,
rechiflado parece llorar.
El «primus"no me fallaba
con su carga de agua ardiente
y habiendo agua caliente
el mate era alli señor;
no faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacan de voz gangosa
con berretin de cantor.
Cotorrito mistongo tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
cuantos dias felices pase
al calor del querer de una piba
que fue mia, mimosa y sincera,
y una noche de invierno y fulera
en un vuelo, hacia el cielo se fue.
cada cosa era un recuerdo
que la vida me anargaba,
por eso me la pasaba
cabrero, rante y triston;
los muchachos se cortaron
al verme tan afligido,
y yo me quede en el nido
empollando mi aflicción.
El bulin de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero,
ya no se oye al cantor milonguero
engrupido su musa entonar;
y en el «primus"no bulle la pava
que a la barra contenta reunia,
y el bacan de la rante alegria
esta seco de tanto llorar.
Bulin av Ayacucho street
att jag hyrde på mina groda dagar,
bulinen som baren letade efter
att falla på natten för att timbear;
bulin där så många pojkar
i hans strimma av liv fulera
de hittade Marocko och Catrera,
visslade verkar gråta.
"Primus" svikit mig inte
med sin laddning av eldigt vatten
och ha varmt vatten
styrmannen var där sir;
gitarren saknades inte
väl uppträdda och glänsande
inte heller baccan med den töntiga rösten
med en sångares berretin
Mistongo papegoja liggande
längst ner i hyreshuset,
utan mattor, utan lyx och utan glans,
hur många lyckliga dagar har gått
till värmen av en tjejs kärlek
det var min, gosig och uppriktig,
och en vinternatt och fulera
i en flygning, mot himlen lämnade han.
allt var ett minne
att livet irriterade mig,
det är därför jag spenderade det
getherde, rante och triston;
pojkarna skär sig
ser mig så plågad,
och jag stannade i boet
grubblar på mitt lidande.
Bulin av Ayacucho street
det har förblivit mistongo och fulero,
du hör inte längre milonguerosångaren
uppslukade sin musa för att sjunga;
och i "primus" kokar inte vattenkokaren
att den glada baren samlades,
och den bacchanaliska glädjen
Han är torr av att gråta så mycket.
Låtar på olika språk
Högkvalitativa översättningar till alla språk
Hitta texterna du behöver på några sekunder